PREVIEW

... y possessing a yin yang spirit body, and almost achieved Divinity Transformation.

Among the other two balls of spirit light, there appeared to be a nine-tiered Yellow Mud Tower and a silver-white small sword, floating and sinking intermittently.

Both were incarnations of Emperor Houtu and Sword Spirit White Emperor from the Four Directions Emperors.

At that moment, the hall was dead silent, and everyone kept their silence.

Just then, a flash of golden light appear ...

YOU MAY ALSO LIKE
Realms In The FirmamentChapter 1995 : Finale!
 1.6M
3.3/5(votes)
FantasyHaremXuanhuanAdventure

Ye Xiao was a superior cultivator in his previous life. The three factions of the realm kill millions of people every time they attempt to seize cultivation resources. Wealthy towns turn to wastelands in just a single night. They cover up their crime with an assertion that the towns were suffering from pestilence and disasters.

MTL - New Times, New HellChapter 144 Fan Wai: Everlasting Luo Wei
 67.1k
4.6/5(votes)
ComedySupernaturalYaoi

Yu Zhengdu joined a small start-up company that claim to offer “life management services”……as a programmer.

On his first day in office, he received a phone call from a stranger: “Hello, I received a text message from your company that informed me of my reincarnation tomorrow……”

Yu Zhengdu: “……??”

Shang Que, the beautiful little boss, said, “New employee, welcome to the Hell organisation in the human world. A thousand years ago, I was known to the human world as the Ghost King of Luofeng Mountain.”

Yu Zhengdu: “……??” From then on, he was incredibly distressed about the development of Hell.

- Description from Novelupdates

MTL - Nine Cents Refining~ "9 Refining Guixian"
 205.6k
4.2/5(votes)
FantasyMartial ArtsSci-fi

99 is one, and nine refinements are returned to Xian.

A young town boy, stepping on Xiuxian Road, is not a family, no gold fingers, with his own determination and wisdom, the nine major cultivation system, the nine realms step by step to the peak, and finally ninety-nine one, the achievement of true immortal.

- Description from Uukanshu translation

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.