PREVIEW

... iting walked to the front passenger seat, put on his gloves slowly, and opened the door. “Mrs. Huo, you’re in a good mood. Why do you happen to be in another man’s car?”

Qin Zhou recognized him at a glance. This was the Ninth Master, whose name shook the world.

The expression in his eyes changed from surprise to doubt, to shock, to relief, and then to determination. He patted Ye Beisheng’s shoulder and said, “Xiao Wu, so this is your husband. ‘

Ye Beisheng was speechless. ...

YOU MAY ALSO LIKE
Great Doctor Ling RanChapter 1445-END - 1445 Chapter 1444(the end of the book)
 781.9k
4.7/5(votes)
ComedyDramaComedySlice Of Life

Ling Ran, a med school senior, begins to see the world like a game UI. He uses it to pave his way towards graduation, a residency, becoming the greatest doctor in the world… And finally getting a Transformer from his newbie packs? Maybe. We don’t know yet.

MTL - My Master is a Bug~ Finish this testimonial
 71.2k
3.0/5(votes)
Game

As a top cultivator in the Canglang Realm, Fang Mu has been a little troubled recently.

Because his new apprentice seems to be a little brainless.

Brain-disabled apprentice: “Master, the GM you killed is dead!”

Fang Mu: “Nonsense, people are killed and still not dead?”

Brain-disabled apprentice: “No, I mean, he died in the real world!”

Fang Mu: “Isn’t this the reality?”

The brain-dead apprentice “Of course not, you are just an NPC in the game!!!”

Fang Mu: “…”

Brain-disabled apprentice: “By the way, master, the last time it was a closed beta test, how come you haven’t been recalled?”

Fang Mu: “Oh, there was indeed a time travel back in the first two months.

But here I was blocked. ”

Brain-disabled apprentice: “Master, you are a bug…”

“Um?”

“Master, you will be corrected by GM with code!”

- Description from novelbuddy

The Most Loving Marriage In History: Master Mu’s Pampered WifeChapter 2152 - Growing Old Together (7)
 1.5M
5.0/5(votes)
RomanceJoseiDramaMature

“Missus, time to fulfil your duties!” Mu Yuchen demanded as he pulled Xi Xiaye closer with his arms intimately wrapped around her waist.

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 2.9k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.